Yenyij Vahcuengh gaij

saeh leix 事理 gaij

  1. Aemj ndat nanz gwn, sim vunz nanz rox. 粥热难吃,人心难测。 Hot porridge is hard to eat, a man’s heart is hard to predict.
  2. Aen daej rek ranzranz ndaem doxdoengz. 家家的锅底一样黑。 Every family’s pot has a black bottom.
  3. Aen gyaeq mbouj dek nengznyaen mbouj. 苍蝇不叮无缝的蛋。 Flies do no eat uncracked eggs.
  4. Aen gyong caeg daeuj mbouj gamj roq. 偷来的锣鼓不敢敲。 The thief dares not strike his stolen gong.
  5. Aen gyong ceiq yiengj, congh ndaej ceiq vaiq. 最响的鼓,破得最快。 The louder the drum, the sooner it’s broken.
  6. Aen mbei vaih rek aemj. 一只胆坏了一锅粥。 An animal’s gall destroys a pot of porridge.
  7. Aen muh cien diuz heuj, gveux ndij diuz duk ndeu. 石磨千条齿,编篮一条篾。 A stone mill has a thousand molar teeth, a basket is woven from one strip of bamboo.5
  8. Aen rap yied naek, rizdin yied laeg. 担子越重,脚印越深。 The heavier the load, the deeper the footprint.
  9. Aenq haeux haeuj cang, aenq ndang caiz buh. 计谷进仓,量体裁衣。 Weigh the rice before putting it in the barn, measure the body before making the clothes.
  10. Aeu baengh song cik fwngz, gwn daenj yienghyiengh miz. 要靠两只手,吃穿样样有。 Working with both hands, you get food and clothes.
  11. Aeu ngeggomq guh naj. 用木面具作脸皮。 Wear a wooden mask on the face.
  12. Aeu son lwg bienq lungz, gaej son lwg baenz guk. 要教子成龙,莫纵子成虎。 Teach the child to be a dragon, do not allow him to be a tiger.
  13. Amq ndeu mbouj ndaej gwn song aen ceiz. 一口难吃两个馍。 You cannot swallow two steamed buns in one gulp.
  14. Baengz hau haeuj gang romj, nyumx ndaej daengx ndang fonx. 白布进黑缸,染得一身黑。 Put white cloth into the vat and take black cloth out.
  15. Baenz baez ceiq in, aiqcingz ceiq naek. 脓疮最痛,爱情最重。 An abscess is the most painful condition, love is the heaviest.
  16. Baenz saeh youq gaenx,baih saeh youq gik. 成事在勤,败事在懒。 Success owes itself to diligence, failure to laziness.
  17. Baez ndeu deng ngwz haeb,cib bi lau gaeu daep. 一朝被蛇咬,十年怕野藤。 A snake bite brings fear of vines for ten years.
  18. Bak gangj sim mbouj riengz. 口说心不随。 One’s mouth does not speak one’s heart.
  19. Bak ngoenz bumz fwn cungj miz ngoenz rongh. 百日阴雨总有一晴。 There is one sunny day even in a hundred rainy days.
  20. Bak yiengh haeux ciengx bak yiengh vunz. 百样米养百样人。 As many kinds of rice, as many different people.
  21. Bei baenz raem yiengzboux. 摇摆不定如羊卵。 He swings like a sheep testicles.
  22. Bij myaiz coq feiz dawz. 吐口水都燃火。 Even spit can be burnt into fire.
  23. Bik vaizdaeg roengz lwg. 逼公牛生崽。 Force an ox to bear a calf.
  24. Bit raen raemx cix maj, gyaj raen bwnh cix ndei. 鸭见水就长,苗见肥才好。 Ducks grow well in water, seedlings flourish in manure.
  25. Bo sang heih gvaq, dah laeg nanz vaij. 高坡易过,河深难涉。 It is easy to climb up a high mountain, it is hard to cross a deep river.
  26. Bongz baenz ceiz saz. 像火煨糍粑一样胀。 He grows bigger like a ciba that is burning in the fire.
  27. Bonjdeih lwgceu ciuqyiengh manh,bonjdeih byanouq ciuqyiengh raeuz. 本地辣椒照样辣,本地泥鳅照样滑。 The local pepper is also spicy, the local loach is also slick.
  28. Boq raemz raen haeux,raemx saw raen rin. 吹糠见米,水干见石。 Blow off the bran to see rice, dry up the river to see stones.
  29. Boux daeuj mbouj lau,boux lau mbouj daeuj. 来者不怕,怕者不来。 The one who comes is not frightened, the one who is frightened does not come.
  30. Boux daihfueng gangj leix,boux siujheiq doxceng. 大度的人讲理,小气的人争吵。 A generous man reasons, a petty man argues.
  31. Boux dangh raemx feuh ndaej bya gungq,boux dangh raemx laeg ndaej lungzhung. 涉浅水者得鱼虾,涉深水者得蛟龙。 The man in shallow water gets fish and shrimp, the man in deep water gets a flood dragon.
  32. Boux gonq ndaem mak,boux laeng yiengj fuk. 先人种果,后人享福。 Trees are planted by forefathers, fruits are eaten by descendants.
  33. Boux mengz da fangz sim mbouj fangz. 瞎子眼瞎心不瞎。 A blind man cannot see but his heart can (feel).
  34. Boux ndeu cawj byaek nanz hab bak vunz. 一人煮菜难合百人口味。 One man’s cooking is not to a hundred men’s taste.
  35. Boux ndeu guh ranz youh guh yiuj,cien boux guh miuh ndi daengz gwnz. 一人建屋又建房,千人做不成小庙堂。 One man can build a house, a thousand men cannot set up a small temple.
  36. Boux ndeu euq mbouj gvaq gyoengq. 一人不拗众。 One man cannot change the minds of a crowd.
  37. Bouxcaeuz naj riu ndaw sim doeg. 仇人脸笑心狠毒。 An enemy with a smiling face has an evil heart.
  38. Bouxgeq ginggvaq gijmaz gangj gijmaz, lwgnyez raen daengz gijmaz naeuz gijmaz. 老人经历啥就讲啥,小孩看到啥就说啥。 An old man says what he has experienced, a child says what he has seen.